Seu Maravilhoso Olhar
Letra e Música: John Willard Peterson (1921-2006)
Título Original: His Wonderful Look of Love
Texto Bíblico: Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, havendo saído, chorou amargamente. (Lucas 22:61 e 62)
Observação: Este hino é um trecho da conhecida cantata Maior Amor, normalmente executada na época do Natal.
Acompanhe o hino no Youtube
1. Vivi tão longe do Senhor,
Assim eu quis andar,
Até que eu encontrei o amor
Em Seu bondoso olhar.
Assim eu quis andar,
Até que eu encontrei o amor
Em Seu bondoso olhar.
Coro:
Seu maravilhoso olhar!
Seu maravilhoso olhar!
Transformou meu ser todo o meu viver
Seu maravilhoso olhar!
Seu maravilhoso olhar!
Seu maravilhoso olhar!
Transformou meu ser todo o meu viver
Seu maravilhoso olhar!
2. Seu corpo vi na rude cruz,
Sofrendo ali por mim,
E ouvi a voz do meu Jesus:
“Por ti morri assim.»
Sofrendo ali por mim,
E ouvi a voz do meu Jesus:
“Por ti morri assim.»
3. Em contrição então voltei
À fonte deste amor.
Perdão e paz em Cristo achei;
Pertenço ao Salvador!
À fonte deste amor.
Perdão e paz em Cristo achei;
Pertenço ao Salvador!
Veja a história deste hino
John Willard Peterson (ver nr. 142) tem proporcionado centenas de hinos e dezenas de cantatas para as igrejas evangélicas ao redor do mundo por mais de três décadas. No Brasil, de Norte a Sul, ouve-se á sua música. De todas as cantatas de Peterson, Maior Amor, escrita em 1958, talvez seja a mais cantada no Brasil, deste gênio da música sacra que compôs sua música sempre lembrando das possibilidades e limitações dos musicistas das igrejas locais. A eternidade revelará o quanto sua vida tem tocado as vidas de pessoas no mundo inteiro.
No prefácio desta cantata, John Peterson escreveu o seguinte:
O maior e mais sublime elemento do universo é o amor. O acontecimento principal da história humana é o Calvário, onde o Maior Amor de Deus pela humanidade foi profundamente expresso na morte vicária do Seu Filho Unigênito, (…). Lançamos esta obra pedindo a Deus que ela seja instrumento de luz e vida para corações endurecidos pelo pecado. Para que cristãos que a cantem ou a ouçam sejam, novamente, cheios de gratidão a Deus pelo Calvário, levados a oferecer suas ofertas de gratidão e louvor a ele que “nos amou e se deu a si mesmo por nós”.
Na cantata, logo depois da cena da morte de Cristo na Cruz, e o canto do coro “Não há maior amor que o Salvador na cruz”, um contralto ou coro feminino e coro misto cantam este hino comovente e muito cantável.
A tradução desta cantata foi feita no ano de 1968 por Joan Larie Sutton, Irmagard Rehn e Helena de Morais Teixeira, como parte da disciplina Arranjos e Composição ensinada por Joan no seminário Teológico Batista do Sul do Brasil.
Este hino faz parte desta cantata “Maior Amor”.
Bibliografia: Peterson, John Willard, Maior Amor, Rio de janeiro, JUERP, 1958, Prefácio.
Nenhum comentário:
Postar um comentário